Categories
Kids/Parenting

The guide to Haydenese

Y’know, I always looked a bit askance at the parents who could hear their child say something that didn’t apparently have any consonants and interpret that into a paragraph’s worth of meaning. Until Sunday night.

We had a big family get together this weekend for Easter dinner. Hayden was his usual, babbly self—but oddly enough, I found myself translating from “Haydenese” for his aunts and uncles. I sounded like one of “those” parents: “He said, ‘Sorry,'” and “He means, ‘Brown milk.’ You know, chocolate milk.”

Haydenese.  Veiled meanings abound.
Hayden. Veiled child. Veiled meanings.

Strange; doesn’t everyone spend 12 hours a day listening to my son talk?

Many of his words are recognizable, but since the rest of my family is coming to visit this weekend, I figured a guide to Haydenese would be useful, so I’m not the 24/7 on-call interpreter again.


Sour? Did you take a shower?/May I play in the shower?/May I please join you in the shower?
Dape Squeegee from my shower (possibly from ‘scrape’)
Maaaeeewww! Mail! Or newspaper.
Sah-ee Sorry
Hritch or hrits Fridge
Row (rhymes with “wow”) Brown, meaning brown milk/chocolate milk/chocolate syrup
Dates or days Thanks
Be Blanket (crucial to playing Night Night).
P A letter of the alphabet (any letter)
Eetee Itchy
Weedee Reading
Two Any number greater than one, another, both, two blankets
Yipe Wipe
Reet Reach
Cee May mean ceiling, especially if he’s just handed you a ball
Pan Fan (again, especially if he’s just handed you a ball)
Ba’ pa’ Back pack or Mickey Mouse
Morny Marty
A’morny! Good morning!
I habit? May I please have it?
Boose Blue’s Clues
Yuboo I love you.
Derediz There it is
Yuhwekuh or Ahwekuh You’re welcome (a new addition to his vocab!)

Anything I’ve missed?

14 replies on “The guide to Haydenese”

Yeah, I know what you mean about that one. My parents come to visit and W.W. starts rattling away about something and they both look at me the first few days of their visit, what’s he saying. By day three they’ve usually caught on but still….

This really made me smile. I remember those days and now, find myself interpreting for my son when he watches himself on video as a toddler. I did not know some of the words when I recorded the videos, but eventually came to learn them One phrase was “I wan waaan S’more” translation, I want to mow the lawn (lawn some more)

Best
-Kakie

I’m still writing down Reidisms and she will be 4 all too soon. I miss some of the peculiarities of her speech but it is good to have the posts to look back on while also having a child who makes herself understood in the world.

My husband has been gone since before The Boy started saying words. One day I put TB on the phone and had him say ball and book. My husband said they sounded the same to him. LOL!

Oh– no word for please? My son says “pees” and signs it at the same time. With the big smile that goes with it, he usually gets what he wants. LOL!

Hey, that’s okay! It’s not like it’s your job to memorize every post I’ve ever written! That’s for my husband 😉 .

You did well to be able to find a way to type them. My kids have had many words that I’ve had trouble pronouncing let alone figuring out how to put them into print. 🙂

Oh, that brings me back a couple of years to when my daughter was learning to talk. So sweet! I can’t wait until my son starts talking like that (he’s 10 mths, so I have a little bit longer to wait).

It’s so great that you post about them, so that you will have these memories. I wrote down a bit of what my daughter said, but not as much as I wish I had.

I love it – I do many translations for my daughter, I try to resist but can’t help it.

LOL. This morning Hayden repeated me when I said “Oh man.” But he added something that sounded like “Bite me.” (Not one of my usual phrases….)

Comments are closed.